Towards diversity, equality and sustainability in streaming: Translating British media in Korea and Korean media in the UK

Lead Research Organisation: University of Glasgow
Department Name: School of Modern Languages and Cultures

Abstract

This project explores ways to promote Korean and British media content in translation through streaming services with the goal of promoting mutual cultural exchange and sustainable media industries in each country. More specifically, this project investigates the ways in which translation can be used as part of the development and promotion of British and Korean media in the other country using streaming and Over the Top (OTT) services.

Despite the growing availability of media content from both countries in the other country, British media has typically been marginalised in Korean media culture and Korean films have largely appealed to a niche audience in the UK. British and Korean media can therefore said to be cult media in the other country and fandoms have grown up around them. However, following the free trade agreement between the two countries, which came into effect as of 1 January 2021, there are expectations of more direct cultural exchange and collaboration between Korea and the UK and potential for developing the trade in media content between the two countries. Currently, there is still a lack of connectivity between the media industries and little research addressing the production and reception of media content. Streaming video on demand (SVOD) and OTT usage has expanded more than ever before during the Covid-19 pandemic, and the strong presence of international subtitled and dubbed media on services such as Netflix highlights the importance of translation for the success of selling media content to new audiences. Streaming services have empowered viewers by enabling them to decide when, what, and where to watch media contents of their choice and have facilitated them exploring media products from around the world in translation. Through the translated distribution of media products, local productions can reach international audiences. This wider distribution through translation can support national media and creative industries through increased sales and more sustainable practices that reduce environmental impact while also creating local jobs. Netflix already has made a move to address the global challenges by being committed to hiring local crews (to avoid its carbon footprint from travel), and to reach its 'net zero' greenhouse gas emissions. Little research has yet focused on this media exchange between South Korea and the UK through translation, nor on the ways in which developing this exchange can lead to more sustainable media and creative industries in each country. What scholarship there is has not researched the interconnection between translation, fandom, media distribution and sustainable working practices, as this project will.

This project will develop understanding of this media exchange by examining patterns and popularity of British media texts (films or TV shows) available on streaming services in Korea, and Korean media available on British streaming services, focusing on the role of translation in making British media accessible in Korea and vice versa. Through analysis of fan productions and discussion, it will examine the reception of media texts that are already available, with the goal of developing ways to promote British media in Korea and Korean media in the UK through OTT services and translation. It will explore how translations of media productions for international audiences can develop sustainable (in both an economic and environmental sense) media industries in the UK and Korea. It will connect British and Korean based academic researchers, practitioners, policy makers, and industry stakeholders through meetings, a symposium in Korea and a conference in London. The project will also use introduced film screenings in both the UK and South Korea to engage local communities and increase their interest in the media productions from the other country.

Publications

10 25 50
publication icon
Choi J (2023) Translation and streaming in a changing world in Target. International Journal of Translation Studies

publication icon
Evans J (2023) Reception and Translation of Korean Media in the UK and British Media in Korea in INContext: Studies in Translation and Interculturalism

 
Description We have found that British streaming companies have been exploiting the success of Korean media content such as *Squid Game* and *Parasite* by incorporating more Korean content on their services. This content itself tends to be categorised as 'Korean' (or 'Asian') rather than by genre, suggesting that the place of origin is important in the marketing of the media. British content in Korea is less clearly marked as British and sometimes may be remade rather than subtitled. In all cases, subtitling and other audiovisual translation practices (including dubbing and audiodescription) are significant drivers of access to and consumption of media from the other country. Community engagment in media is very important for the success of media content, and this is driven by social media discussion as well as emergent viewing practices such as viewing parties (where viewers agree to watch a programme at the same time and discuss it). The sustainability of media practices can be increased by local productions that are translated for other markets which reduces resource use and makes them available to other markets.
Exploitation Route These outcomes can inform the practices of streaming companies that are showing and promoting content from around the world to build an identity for that content and to increase consumption of it, through considering how it is categorised and how communities are engaged through channels such as social media.
Findings about translation can be used by translation companies and media companies to continue to develop translation practices as part of their international strategies.
Findings related to sustainability and the use of translation to open up international markets can be used more widely by content creators and streaming companies to develop more sustainable practices.
Sectors Creative Economy

 
Description Given the range of public engagments undertaken by this award, there has been an increase in interest in Korean cinema among attendees of events and film screenings in Glasgow. We expect these impacts to develop as we publish more findings and continue with our public engagement events.
First Year Of Impact 2023
Sector Creative Economy,Leisure Activities, including Sports, Recreation and Tourism
Impact Types Cultural

 
Description SISU Baker Centre International Research Summer School for Media Translation and Digital Culture
Geographic Reach Multiple continents/international 
Policy Influence Type Influenced training of practitioners or researchers
URL https://www.sisubakercentre.org/media-school-2023/
 
Description Busan Contents Market 2022 
Form Of Engagement Activity A talk or presentation
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach International
Primary Audience Industry/Business
Results and Impact As part of the Busan Contents Market 2022 (an international showcase for Asian TV media), seven network members presented on their ongoing work to do with the project to a room full of business and media professionals and the general public as well as representatives of the press in South Korea. The presentations sparked discussion and debate, as well as requests for further information from the audience.
Year(s) Of Engagement Activity 2022
URL https://ibcm.tv/sub/market/bcm_conference2.php
 
Description Conference, Senate House, London 
Form Of Engagement Activity Participation in an activity, workshop or similar
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach International
Primary Audience Postgraduate students
Results and Impact We organised a conference at Senate House in London with open submissions as well as research group presentations. This attracted interest from scholars and postgraduate students from the UK, South Korea and the USA. Attendees included postgraduate students and scholars from these locations, with a number of PGR students from across the UK. About 25 people attended the conference, though a total of 30 participants signed up through Eventbrite which, had they all come, would have brought the number of attendees to 43. There was lively debate and discussion, including with PGR students, and participants reported an increased understanding of the topics and many reported having changed their opinions (we asked them to fill out feedback forms).
Year(s) Of Engagement Activity 2023
URL https://www.eventbrite.co.uk/e/towards-diversity-equality-and-sustainability-in-streaming-conference...
 
Description Film Screening: Nobody's Daughter Haewon. 
Form Of Engagement Activity Participation in an activity, workshop or similar
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach Regional
Primary Audience Public/other audiences
Results and Impact About 14 people attended a screening of the film 'Nobody's Daughter Haewon', introduced by Jonathan Evans. The film sparked discussion and many attendees asked for more information.
Year(s) Of Engagement Activity 2023
URL https://streamingkoreauk.gla.ac.uk/index.php/events/glasgow-film-screenings/
 
Description Film screening: Parasite 
Form Of Engagement Activity Participation in an activity, workshop or similar
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach Regional
Primary Audience Other audiences
Results and Impact Roughly 20 people attending a screening of the film Parasite at the Glasgow Film Theatre, with an introduction by Zoe Shacklock. The film sparked discussion afterwards and requests for further information from the audience.
Year(s) Of Engagement Activity 2022
URL https://streamingkoreauk.gla.ac.uk/index.php/events/glasgow-film-screenings/
 
Description Interview with Busan English Broadcasting -- Chi-Yun Shin 
Form Of Engagement Activity A press release, press conference or response to a media enquiry/interview
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach Regional
Primary Audience Public/other audiences
Results and Impact Dr Chi-Yun Shin was interviewed by Busan English Broadcasting about the reception of Korean cinema in the UK. The interview was broadcast at around 8.30am during rush hour.
Year(s) Of Engagement Activity 2022
URL https://www.befm.or.kr/program/template.php?midx=89&pg=morning&cn=morning_sp&mode=view&intnum=32617&...
 
Description Interview with Busan English Broadcasting -- Jinsil Choi and Jonathan Evans 
Form Of Engagement Activity A press release, press conference or response to a media enquiry/interview
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach Regional
Primary Audience Public/other audiences
Results and Impact Drs Jinsil Choi and Jonathan Evans were interviewed by Busan English Broadcasting about subtitling, especially in relation to Korean media in the UK. This was broadcast at around 8.30am.
Year(s) Of Engagement Activity 2022
URL https://www.befm.or.kr/program/template.php?midx=89&pg=morning&cn=morning_sp&mode=view&intnum=32628&...
 
Description Project website 
Form Of Engagement Activity Engagement focused website, blog or social media channel
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach International
Primary Audience Public/other audiences
Results and Impact We built a website for the project that included a blog of updates and information about our activities.
Year(s) Of Engagement Activity 2022
URL https://streamingkoreauk.gla.ac.uk/
 
Description University visit, Busan 
Form Of Engagement Activity A talk or presentation
Part Of Official Scheme? No
Geographic Reach Local
Primary Audience Undergraduate students
Results and Impact Jonathan Evans gave a talk about audiovisual translation, with special reference to Korean media in the UK, at Kyungsung University, Busan, to a group of about 25 undergraduates. The talk sparked discussion and debate, with many students considering how it could influence their own practice. Students asked for more information.
Year(s) Of Engagement Activity 2022